No exact translation found for الحَيِّزُ الخِلالي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الحَيِّزُ الخِلالي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ce Livre bleu devrait être diffusé au cours de la soixantième session de l'Assemblée générale.
    ومن المتوقع أن يخرج ذلك المجلد إلى حيز الوجود خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
  • Les locaux seront progressivement libérés au cours de l'exercice 2008-2009.
    وسيتخلى الصندوق عن هذا الحيز تدريجيا خلال فترة السنتين 2008-2009.
  • Dans sa résolution 57/292, l'Assemblée générale a décidé d'approuver le premier scénario proposé pour l'échelonnement des travaux et les locaux transitoires pendant la rénovation de l'ensemble des bâtiments du Siège.
    وكانت الجمعية العامة قد قررت، في قرارها 57/292، تأييد النهج الأول المتعلق بالتنفيذ على مراحل والحيز البديل خلال تجديد مجمع مقر الأمم المتحدة.
  • C'est pourquoi l'UNODC aide les États membres à mettre en œuvre la Convention des Nations Unies contre la corruption, laquelle, indique M. Costa, est entrée en vigueur moins de deux ans après son adoption, un record pour une convention des Nations Unies.
    ولذلك يساعد المكتب الدول الأعضاء في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي دخلت، كما لاحظ، حيز النفاذ خلال سنتين من اعتمادها: وذلك سجل قياسي لاتفاقيات الأمم المتحدة.
  • On prévoit également que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et la Convention relative aux droits des personnes handicapées entreront en vigueur au cours de l'exercice biennal 2008-2009 et que leur service sera assuré par le Haut-Commissariat;
    ويتوقع أيضا إن تدخل الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقيه حقوق المعوقين حيز النفاذ خلال فترة السنتين 2008-2009، وسوف تتولى المفوضية شؤونهما.
  • L'analyse des données MAGDAS avait permis de surveiller en temps réel et de modéliser le système mondial tridimensionnel actuel ainsi que la masse volumique du plasma ambiant afin de comprendre les changements électromagnétiques et plasmatiques qui se produisaient dans l'espace proche de la Terre pendant les tempêtes hélio-magnétosphériques.
    وبتحليل بيانات "ماغداس"، يُجرى آنيا رصد ونمذجة للنظام العالمي الثلاثي الأبعاد الحالي وكثافة البلازما المحيطة من أجل فهم التغيّرات الجارية في البيئة الكهرمغنطيسية والبلازمية في الحيِّز الأرضي خلال العواصف في الغلاف المغنطيسي الشمسي:
  • De la même manière, il est nécessaire de créer et de renforcer les espaces de dialogue en impliquant de manière conséquente les femmes et les jeunes qui sont les principales victimes des conflits.
    وبالمثل، يلزم إيجاد حيز للحوار وتعزيزه من خلال إشراك النساء والشباب بدرجة كبيرة، وهم الضحايا الرئيسيون للصراع.
  • Le Guyana avait le premier recouru aux dispositions prévues par la Convention pour le règlement des différends, instrument qui, je le rappelle avec plaisir, est entré en vigueur avec la ratification de notre pays en 1993.
    لقد شرعت غيانا في اللجوء إلى أحكام الاتفاقية بشان تسوية المنازعات، وهي الاتفاقية التي يسعدني أن أذكّر بأنها دخلت حيز النفاذ من خلال تصديق بلدنا عليها عام 1993.
  • Nous espérons que le régime mondial de non-prolifération nucléaire sera renforcé par l'entrée en vigueur de cette convention et d'un traité créant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale.
    ونأمل تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار النووي من خلال دخول تلك الاتفاقية حيز النفاذ، وأيضا من خلال إبرام معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
  • On peut en conclure que le temps consacré au repos et aux loisirs est extrêmement court au regard de la durée de la journée de classe et des cours, pendant lesquels l'élève est souvent obligé de rester assis et de se taire, ce qui a des effets néfastes sur son développement tant psychologique et mental que physique.
    نستنتج أن حيز الراحة والترفيه خلال اليوم المدرسي يبقى ضئيلاً مقارنة بطول وعدد الحصص الدراسية، والتي غالباً ما يطلب فيها من الطفل الجلوس والصمت، وهذا ما ينعكس سلباً على نموه النفسي والعقلي والجسدي على حد سواء.